- Общая аудитория блога, словаря, рассылки и соцмедиа — 1,5 млн.
- Наша ЦА — маркетологи, диджитал-специалисты, предприниматели в сфере МСБ.
- Форматы размещения: посты, интеграции, спецпроекты.

Профессиональный, тематический, шуточный или даже вымышленный
Мессенджер Telegram поддерживает множество разных языков интерфейса. А еще в нем можно создать пользовательскую локализацию и добавить свой собственный языковой пакет. Например, адаптировать интерфейс под профессиональный сленг или вымышленный язык из киновселенных, добавить самостоятельно придуманное локальное наречие. Рассказываю, как создать свой язык в Telegram.
У мессенджера огромная аудитория и, вероятно, смысл добавления собственного уникального языка в Telegram — визуализация принадлежности к некоему сообществу, сплочение группы пользователей по какому-то признаку. Например, почти в каждой профессии существует определённый сленг, который понятен только коллегам. Можно перевести профессиональный канал с учётом терминов, используемых в соответствующей сфере.
Собственные языки используют фанаты различных субкультур. Так поклонники Толкина нередко используют синдарин — вымышленный эльфийский язык. А фанаты «Игры престолов» употребляют слова из валирийского языка.
Также возможность замены языка пригодится, если вам надоело стандартное оформление интерфейса. Вы можете не только создавать новые эмодзи, но и заменить любые слова и фразы на синонимы или похожие выражения. Или даже создать свой собственный диалект.
Прежде чем приступить к локализации интерфейса, стоит вспомнить некоторые правила, которые рекомендует соблюдать Telegram. Чтобы создать хороший перевод, важно учитывать следующие принципы:
В целом все правила направлены на то, чтобы добавленный язык выглядел уместно и подлинно. Дополнительные требования Telegram к языковой локализации предполагают, что:
Конечно, разработка красивого перевода потребует усилий. Но зато вы можете кастомизировать мессенджер по своему усмотрению и создать максимально персонализированный интерфейс.
Для добавления нового языка в Telegram нужно перейти на официальную платформу переводов, на которой создают языковые пакеты. Разберём пошагово, как добавить свой языковой пакет в Telegram:
Перейдите на сайт https://translations.telegram.org/. Здесь вам нужно авторизоваться. Для этого кликните на «Login» в правом верхнем углу страницы и укажите номер телефона, который используете в Telegram.
В мессенджере вам придёт сообщение от официального аккаунта Telegram, которое предложит подтвердить вход на платформу.
В сообщении от Telegram нажмите на кнопку «Confirm», чтобы подтвердить авторизацию.
Сразу после подтверждения страница платформы переводов обновится. Вы увидите, что зашли на сайт под своим ником в мессенджере.
Теперь вы стали участником сообщества переводчиков Telegram и можете добавлять новые языковые пакеты.
В меню слева найдите пункт «Other languages» (другие языки) и кликните по нему. В самом низу открывшегося окошка нажмите на «Add a new language» (добавить новый язык).
Теперь вам нужно заполнить небольшую форму с кратким описанием языкового пакета, который вы хотите создать.
В данном случае нужно описать добавляемый язык:
После заполнения формы кликайте «Save Language» для подтверждения настроек.
В меню слева кликните на название своего языкового пакета и выберите платформу для локализации. На счётчике возле иконки платформы вы увидите точное количество фраз, которые нужно перевести. В данном случае это 4 462 фразы для Telegram Desktop.
Для удобства все использованные слова поделены на несколько категорий.
Возле каждой категории в скобках указано количество слов для перевода:
Вы можете начать перевод с любой группы. Кликайте на желаемую категорию, увидите список фраз для перевода. Возле каждой — скриншоты с изображением места, где словосочетания используют в мессенджере.
Нажмите на слово, которое хотите перевести. После обновления страницы укажите перевод и сохраните. При создании перевода учитывайте, что по каждому слову показано допустимое количество символов. Не превышайте норму и постарайтесь сделать равный по объёму перевод.
Аналогично поработайте с каждой фразой. Постепенно переходите от категории к категории, чтобы создать локализованный перевод.
Вам вовсе необязательно заменять все слова. Если какие-то фразы вас устраивают, то просто их не трогайте. Все непереведенные слова будут отображаться на базовом языке.
Все добавленные фразы нового языка сохраняются автоматически. Вы в любое время можете переключить языковой пакет интерфейса. Для этого перейдите на страницу локализации и откройте раздел с новым языком.
Прокрутите страницу вниз до раздела «Sharing Link«». Здесь вы увидите ссылку, по которой можно включить язык. Также эту ссылку можно скопировать и отправить друзьям, чтобы они могли использовать вашу локализацию. Можно добавить линк в свой канал, если хотите поделиться результатом с подписчиками.
Перейдите по ссылке для подтверждения перехода на новую локализацию.
Браузер перенаправить вас в десктопное приложение для дополнительного подтверждения вашего выбора.
После того, как приложение перезагрузится, можно посмотреть на результат.
Поскольку в примере я перевела лишь несколько слов, то в новой локализации вижу только отдельные изменённые фразы. Но если завершить перевод на 100%, то поменяются все слова.
Если после переключения языка мессенджер не открывается, не паникуйте. Приложению нужно время на локализацию. Например, для включения моей версии с несколькими новым словами потребовалось 3–4 минуты. Соответственно, при большем количестве слов может потребоваться больше время. Поэтому после смены языкового пакета просто немного подождите.
Если не отображаются отдельные слова и фразы — проверьте корректность их адаптации. Возможно, что вы использовали слишком длинное слово или забыли подтвердить перевод.
Чтобы точно узнать, была ли включена ваша локализация — посмотрите раздел «Язык» в «Настройках». При успешном включении здесь будет указано название вашего пакета.
В любой момент вы можете вернуться к своему привычному интерфейсу и включить один из стандартных языковых пакетов. Для этого просто перейдите в «Настройки» в раздел «Язык» и выберите нужный языковой вариант. Все ранее локализованные каналы и чаты, включая заархивированные, вернутся к прежней локализации.
При смене языка ваш собственный языковой пакет продолжит отображаться в перечне доступных вариантов. Вы можете вернуться к нему в любое время.
Читайте только в Конверте
Искренние письма о работе и жизни, эксклюзивные кейсы и интервью с экспертами диджитала.
Проверяйте почту — письмо придет в течение 5 минут (обычно мгновенно)