Я из тех людей, кто на «Кинопоиске» включает русские субтитры ко всему, что смотрит, даже если фильм или сериал снят на русском. Когда рассказываю об этом, все обычно думают, что у меня проблемы со слухом.
Но главная фишка вот в чем: я поняла, что плохо считываю музыку и звуковой фон. Для меня саундтрек — просто шум на заднем плане, который обычно не замечаю. Мозг его как бы отфильтровывает, концентрируясь на диалогах и картинке.
Здесь нет патологии или медицинской особенности. Если я просто включу музыку в наушниках или в машине, прекрасно буду ее слышать, различать инструменты и получать удовольствие. Но вот именно во время просмотра как будто что-то ускользает.
А ведь это огромная часть фильма! Режиссеры, композиторы, звукорежиссеры — целая команда людей работает над тем, чтобы через музыку и звуки передать настроение, создать напряжение, подчеркнуть эмоции персонажа. Музыка может подсказать, что сейчас произойдет что-то страшное или что напряжение спало. А я все это просто упускала.
В какой-то момент я поняла, что из-за этой своей «слуховой невнимательности» теряю часть сюжета. Не до конца считываю атмосферу сцены, не понимаю полноту картины, которую задумали авторы. Вижу, что герой грустит, но не слышу ту самую щемящую мелодию, которая по задумке должна была бы выдавить из меня слезу.
Случайно заметила фишку с субтитрами, когда включила их из-за того, что звук у кино был кошмарный. Для меня шоком стало то, что там прописывают не только реплики героев, но и музыку. Прямо так и пишут: «[играет трагичная музыка]», и я тут же понимаю, что момент на экране гораздо печальнее, чем мне показалось. Или «[музыка сменяется на веселую, динамичную]», и я вижу, что настроение героя изменилось, даже если он еще этого не показывает.
А еще круче — описание звуков. Например, в субтитрах может появиться «[тихое покашливание в соседней комнате]». Без пометки я бы в жизни не обратила на него внимание! А ведь это может быть суперважной деталью: значит, в доме есть кто-то еще, и сюжет может полностью перевернуться. Или, например, «[скрипнула половица]», «[вдалеке завыла сирена]» — такие мелочи я начала замечать только благодаря текстовому описанию.
При этом обидно, что не у всех фильмов и сериалов есть русские субтитры, не говоря уже о такой детальной проработке. Но когда натыкаешься на такое — просто потрясающе!
Я искренне мечтаю, чтобы это стало нормой, чтобы абсолютно все субтитры прописывали звуковую картину полностью. Чтобы каждая мелодия, каждый шорох, каждый вздох за кадром был отражен в тексте. Потому что это правда открывает кино с совершенно новой стороны.